От автора и переводчиков

Посвящается трем людям, без которых эта книга никогда бы не стала такой, какой она есть:

Эдгару Аллану По, который пригласил столь многих из нас на танец с Лигейей и Аннабель Ли в Маске Красной Смерти, и речи которого оказались настолько соблазнительны, что ни одному из нас так и не удалось отказаться от этого приглашения.

Говарду Филлипсу Лавкрафту, который показал нам, насколько обширной, глубокой и пугающей может быть темнота, и настолько сложно воспротивиться желанию познать ее тайны.

Рэю Бредбери, который в большей степени, чем любой другой автор, разделил с нами запретные тайны, заключающиеся в том, что даже в страхе есть свое странное наслаждение, а в темноте скрывается радость, и что в полночь даже призраки и гоблины отправляются на детскую площадку для того, чтобы хотя бы чуточку повеселиться.

Я не могу не поблагодарить вас за "Падение Дома Эшеров", "Цвет из Иных Миров", "Столп Огненный", "Израфель", "Историю Чарльза Декстера Варда", "Червь-победитель", "Канун Всех Святых", "Хребты Безумия", "Надвигается беда" и многое другое. Возможно, с помощью этой книги я смогу хотя бы отчасти расплатиться с вами за те часы магии и потрясающие бессонные ночи, которые вы подарили нам.

Ричард Дански

 

Как и Ричард Дански, который стал автором второй редакции линейки Призраки: Забвение, я посвятил немало времени этой книге. В отличие от Ричарда, бывшего на тот момент одним из официальных авторов компании White Wolf, переводы книг по Миру Тьмы не являются моим основным занятием, и потому на подготовку перевода, с которым вы сейчас можете ознакомиться, ушло два года.

 

В течение этих двух лет к моей работе над Призраками приложило руку немало людей. Мне бы очень хотелось поблагодарить всех тех, кто помогал мне при переводе отдельных частей этой книги, а именно Ангвата, Олюшку Блаженную и Андрэ, благодаря которым я потратил гораздо меньше времени на подготовку раздела об Арканои и необычных отношениях, существующих между призраками и вампирами. Помимо этого, я очень благодарен всем тем, кто помогал в работе с терминологией, и, в особенности, представителям проекта Википереводы, и тем, кто оставлял свои мысли и советы в моем Живом Журнале.

Отдельно мне хотелось бы поблагодарить тех, кто помогал мне с редактированием переведенного текста – особенно, таких людей как nata_777 и doriana_v . Именно благодаря им в тексте книги стало гораздо меньше ошибок, а стиль перевода оказался гораздо более литературным.

Я также хотел бы отметить, что в ходе перевода в тексте был исправлен ряд ошибок и внесены изменения, в соответствии с пожеланиями самого Ричарда Дански. Поэтому, как бы это странно ни звучало, русский перевод Призраков является чуть более полным и завершенным, чем оригинал.

Напоследок мне хотелось бы пожелать удачи и вдохновения всем тем, кто захочет посвятить свое время и силы путешествию в сумрачные глубины Мира Мертвых. Призраков нередко называют самой мрачной линейкой Старого Мира Тьмы, но не стоит думать, что она ограничивается бесконечными страданиями и утратами. Для меня Призраки: Забвение – это игра о надежде, верности и дружбе, которые сильнее смерти, и о том, что всегда есть кто-то, кто, невзирая ни на что, будет любить и ждать.

Именно поэтому мне бы хотелось посвятить этот перевод Оковам, которые привязывают к этому миру каждого из нас.

Помните о них.

Аваллах