Введение

Введение Samouse чт, 08/18/2022 - 20:03
“Если вы устали от Лондона, то вы устали от жизни”
Сэмюэл Джонсон [1]

 

Знаменитое высказывание Джонсона о Лондоне отлично работает и в отношении нежити и не-жизни. Ведь для Сородичей викторианской эпохи Лондон - один из самых важных (если не важнейший) город на планете. А кроме того, именно этот период из более чем тысячелетней истории города стал наиболее выразительным и порождающим массу воспоминаний.

Когда люди - даже сегодня! - думают о Лондоне, на ум им прежде всего приходит как раз викторианская эпоха. Современная столица Великобритании похожа на любой другой город: да, у него есть своя история, но сам он превратился в мешанину стилей и модных течений, отыскать которые нетрудно во всяком мегаполисе западного мира. Тягучий, плотный лондонский туман - смог - давно развеялся, чему способствовал “Закон о чистом воздухе”[2] и столетие упадка промышленности в черте города. Хэнсомовские кэбы[3] давно уже уступили место вездесущим черным такси, а будущее монархии решается в жарких спорах, хотя некогда этот институт власти являлся сердцем всей огромной державы.

Потому-то, пожалуй, и не вызывает удивления то, что люди предпочитают представлять себе город таким, каким он был во второй половине XIX столетия: тот Лондон был Лондоном королевы Виктории, Шерлока Холмса, Джека Потрошителя и, конечно же, графа Дракулы из печально известного романа Брэма Стокера. Он был сердцем империи, которая охватывала четверть земного шара. Британские дети - по крайней мере те из них, кто получал достойное образование - узнавали о праве и обязанности Короны справедливо властвовать над более примитивными странами и развивать их. Золото стекалось в город изо всех концов державы, давая начало буму строительства, который продлится целый век. Линии железных дорог, музеи и больницы, школы и общественные заведения, частные особняки и жилые дома всех мастей стремительно появлялись тут и там - где-то по заранее составленным планам, где-то без них. Лондон разрастался, подобно раковой опухоли, пожирая сельскую местность вокруг. Железные дороги разбегались во все стороны, преобразуя деревни сначала в предместья для богатых горожан, а потом - и довольно быстро - в “спальные районы” для среднего класса. В середине столетия из-за быстрой застройки пустыри между многими районами-пригородами на окраинах лондонского Сити исчезли. Этот впечатляющий рост жилых кварталов и сформировал тот Лондон, который знаком нам сейчас. Двое из авторов книги живут как раз в пригородах столицы, причем один из них - в здании, бывшем свидетелем описываемых времен. Тогда поселения-спутники были младенцами по меркам городов, насчитывая от основания меньше полувека, и пытались справиться с собственным превращением из деревень в неотъемлемую часть огромного мегаполиса.

Вдоль берегов реки строились все новые доки: этого требовала активная торговля с остальными частями империи. В город прибывало все больше и больше людей из других частей страны, чтобы утолить все возрастающий спрос на рабочие руки для фабрик, железных дорог и доков. Приезжим практически негде было жить - и вот уже появились и разрослись трущобы Уайтчепела и Сохо, чтобы работягам было рукой подать до места, где они трудились. Те же представители среднего класса, кто мог позволить себе ежедневно покупать билет на поезд, переселились в развивающиеся пригороды.

Погруженный в Мир Тьмы, Лондон приобрел ту готическую царственность, которой настоящему городу недоставало. В тени огромных, великолепных зданий, преобразивших лондонский пейзаж, бедняки борются за существование, ютясь в трущобах, где едва ли есть все необходимое для жизни. Эпидемии “ее величества Холеры” охватывали весь город регулярно до тех пор, пока новая, разветвленная система канализации не облегчила проблему нехватки чистой питьевой воды. Ради прокладки новых линий железных дорог всякий раз сносились дома, где жил рабочий люд, и их обитатели испытывали все большее стеснение и нищету. А между тем богатые и благородные горожане проживают свои жизни в череде удовольствий и разврата, располагая неслыханным количеством свободного времени. Растущий средний класс набирает жирок, целеустремленно трудясь, почитая христианские традиции и безжалостно эксплуатируя рабочих.

За вторую половину XIX века население Лондона выросло с 2,5 до 6,5 миллионов человек; увеличилось и число вампиров в нем - теперь до шестидесяти пяти Сородичей могло спокойно кормиться обитателями столицы. На деле же их наверняка было больше: перенаселенные отчаявшимися бедняками трущобы вроде Уайтчепела так и располагали осторожных Сородичей к легкому пропитанию. Доки и ветки железных дорог позволяли другим Сородичам прибывать в Лондон с куда большей легкостью, так что число вампиров постоянно колебалось, и в конкретный момент времени слабо поддавалось бы точному определению.

Во многих отношениях Лондон викторианской эпохи стал образцом крупных городов конца XX - начала XXI веков. Движимый торговлей и предпринимательством, соединенный со всем прочим миром несколькими видами транспорта, он больше не являлся обособленным поселением с четкими, регулируемыми границами, к которым привыкла властная элита Сородичей со времен Войны Князей. В будущем пригороды станут известны среди вампиров как “пустоши”, и те станут их избегать. Но пока что они представляют собой новые возможности, чтобы разместить убежище или заполучить влияние, и это привлекало каждого, кто хотел бы урвать себе ломтик могущественного города. Чем больше нежити сражалось за благосостояние и власть, тем явственнее проступал рисунок могущества, заметный в столь многих современных мегаполисах.

Лондон был средоточием атмосферы викторианской эпохи, и ему предстояло участвовать в определении характера грядущих времен - это и делает его идеальным местом для действия для хроники. И Брэм Стокер, и Чарлз Диккенс, и сэр Артур Конан Дойл считали этот город местом, где могла бы произойти та или иная история. Так почему бы и нам с вами не пойти по стопам корифеев?

Как использовать эту книгу

Подобно другим книгам из серии “Ночи...”, эта книга не предлагает вам подробный исторический трактат с описанием Лондона столетней давности, а представляет город и его не-живых обитателей в качестве фона для историй. Она - инструмент, который поможет группе игроков создавать драматические сюжеты, события которых происходят в мерцании газовых рожков и дымке смога, пока на заднем плане проезжают кэбы, клубится пар железнодорожных локомотивов и высятся величественные постройки Британской империи. Мы затронем основы географии города, но скажем сразу, что в описываемые времена Лондон безостановочно менялся, и его карта пестрела белыми пятнами.

Вы, разумеется, можете узнать о городе больше, чтобы придать игре еще большую глубину и реализм. Данный раздел содержит внушительный список источников, способных помочь. Другой вариант - поработать с тысячами образов города, оставленных в адаптациях сюжетов о Шерлоке Холмсе и графе Дракуле как на сцене, так и на киноэкранах. Оба варианта хороши, и мы не станем посылать по вашему следу Белого Волка-Потрошителя, если вы предпочтете им собственный, отличный от них третий путь.

Глава I расскажет вам историю Лондона, уделяя особое внимание роли Сородичей в этой длинной череде событий. Она проведет вас по селению, которому предстоит превратиться в огромный город, от древних ночей доримской эпохи до момента возвращения князя Митры в свой домен, которым он повелевал значительную часть записанной истории Лондона, однако покинул более чем на половину XIX века.

В главе II рассматривается география стремительно растущего города. Она фокусируется на лондонском Сити, а также Вестминстере, Вест-Энде и Ист-Энде, но содержит и краткие описания основных пригородов от Гринвича и Сайднема до Хакни и Ислингтона.

Глава III рисует перед нами портреты Сородичей города. Кто-то обитает в нем на протяжении сотен лет, другие лишь недавно прибыли из отдаленных владений Британской империи.

В главе IV содержатся основные типы сюжетов, подходящие для размещения в Лондоне. Она предназначена в основном для рассказчиков, так как дает им хороший плацдарм для выстраивания хроник с использованием содержащихся в ней идей и сюжетных зацепок, которые можно приспособить для нужд конкретной группы игроков.

Наконец, глава V дает советы, подсказки и идеи, полезные для создания историй о Лондоне. В ней вы найдете приемы, способные пробудить атмосферу эпохи и города; здесь же обсуждаются некоторые вопросы и темы, которые и делают Лондон уникальным местом действия для хроник по книге “Вампир: Викторианская эпоха”.

Тема и настроение

Лондон - это город, полный контрастов. Это сверкающий бриллиант в короне Британской империи, которому постоянно добавляют блеска величественные новые здания, частные особняки и общественные заведения. Но при всем при том большая часть городского пространства застроена трущобами. Могущественные обитатели Лондона правят землями, находящимися в тысячах миль от них, но множество прочих горожан не властны даже над собственной жизнью. В науке, искусстве и образовании день ото дня совершаются великие прорывы, а тем временем на улицах Лондона правят бал преступность, нищета и проституция.

В одном городе заключены сразу два: днем это средоточие культуры, достижений, мечтаний и фортуны, а ночью здесь идет борьба за власть, царят эгоизм, жестокость и лицемерие. Наша книга называется “Ночи Лондона”, и потому больше внимания мы уделим второму городу, уподобившись в этом многим современным эпохе литературным произведениям, все еще популярным сегодня. Рассказы о Шерлоке Холмсе позволяют читателям опосредованно взглянуть на преступный мир Лондона. Сочинения Артура Мэкена [4] переполнены тьмой, сокрытой под блестящим фасадом столицы. И, конечно же, роман “Дракула” приоткрывает завесу над злобной, сладострастной составляющей человеческой натуры, которую сами люди так старательно пытаются отрицать.

Тема

Основной темой книги “Ночи Лондона” является могущество, с его неизбежными спутниками - удобным случаем и бесправием. Лондон обладает такой властью над остальным земным шаром, какой не было ни у одного другого города со времен Рима. Британская империя - величайшая из когда-либо создававшихся за всю историю - завоевывала страну за страной мощью своих войск и технологической сметкой. В описываемый период времени более четверти глобуса окрашено в розовый цвет - именно его британцы используют для обозначения своей державы на картах, - а сама империя настолько велика, что в ней всегда есть какой-нибудь уголок, где день в самом разгаре. Как гласит пословица, солнце никогда не заходит над Британской империей. И средоточие власти надо всей этой огромной территорией, равно как и над миллионами населяющих ее душ, находится в Лондоне.

Для обитающих в нем Сородичей такое положение дел заключает в себе шанс обрести неслыханное влияние в масштабе всего мира. Их глаза обращены уже не только к городу, мостовые которого лежат у них под ногами, а к землям, которые всего какую-то сотню лет назад были недоступны. Пароходы и железные дороги ускорили сообщение как никогда раньше, и теперь послание к удачно устроившемуся в Индии “знакомому” может возыметь значительные последствия. Для предприимчивых вампиров наступило время небывалых возможностей.

Что касается власти внутри сообщества Сородичей, то и в них нет постоянства. Митра, древний князь Лондона, вернулся в свой домен после девяноста лет отсутствия. То, что он увидел по возвращении, ему не понравилось, и он принялся перекраивать сложившийся среди его подданных уклад. Его новой правой рукой стала честолюбивая дама из клана Вентру, Леди Анна Боуэсли, которая планирует переделать круг Первородных города в угоду князю - так, по крайней мере, полагает сам Митра. Анна же жаждет личного могущества и лезет из кожи вон, чтобы вновь возвысившиеся Сородичи были обязаны ей как минимум в той же мере, что и князю. Ведь этот древний вампир подолгу пребывает в оцепенении, и кто-то должен управлять доменом в его отсутствие.

Митра - это сущее олицетворение могущества. Его возраст превышает три тысячи лет, он утверждает, что является потомком основателя клана Вентру, и, попутно, еще и божеством, с которым делит общее имя. Он князь среди князей, обладающий абсолютной властью в домене, который не раз успешно защищал от Сородичей, чьи имена затерялись в глубинах истории. При всем при этом он ужасно оторван от действительности. Он слабо понимает, насколько изменился Лондон, не говоря уже об остальном Соединенном Королевстве и всей империи. Личное влияние Митры не знает равных - среди тех, кто надеется проснуться следующей ночью; однако тонкости управления он считает не стоящими своего внимания и всю ответственность возлагает на плечи Леди Анны.

Тем временем Сородичи, подобно паразитам (каковыми они и являются по своей сути), стекаются в Лондон изо всех уголков земного шара в надежде извлечь толику выгоды от лидирующего положения города и заслужить благосклонность кого-нибудь из наиболее могущественных вампиров, кто все еще остался активен в викторианскую эпоху. И они обнаруживают в Лондоне, а также и в самых видных его Сородичах, крепкие моральные ценности в сочетании с непреходящим лицемерием. Представители высшего общества и среднего класса британского общества на публике разглагольствуют о своих обязанностях перед остальным миром, не замечая миллионов лондонцев, живущих в жуткой нищете. Сородичи же, на словах демонстрируя элегантность и единство, борются друг против друга, говоря и действуя в жестокой манере, которая показалась бы поразительно знакомой обитателям лачуг Уайтчепела.

Но, конечно же, вновь прибывшие в город не имеют ни шанса даже приблизиться к вершинам власти. Это верно как вообще для любого сообщества Сородичей, в котором старейшины всегда имеют больше влияния, чем их потомки, так и для Лондона, где такое положение вещей обрисовывается куда четче, чем в каком-либо другом крупном городе тех времен. Митра обладает почти что божественной силой. Все прочее могущество - лишь крошки с княжеского стола. И остальные Сородичи Лондона, сколького бы они не достигли, вынуждены признать, что по-своему почти так же бессильны, как и живущие в трущобах смертные.

Настроение

Атмосфера, царящая в Лондоне, складывается из отчаянной, но прикрытой ширмой благопристойности, борьбы его обитателей за выживание или за власть. И смертные, и Сородичи города с головой погружены в процесс укрепления собственного могущества за счет других. Возможности открываются вокруг сплошь и рядом, и каждый считает своим долгом ухватиться за них, а остальные пусть катятся ко всем чертям. Густые туманы часто окутывают Лондон, как одеяло, скрывая его истинное лицо, и точно так же люди этой эпохи прячут лица под масками благопристойного поведения и набожности. Меньше чем в трех милях от великолепных дворцов науки и искусства в Кенсингтоне расположены трущобы Сохо и Уайтчепела, обитательницы которых продают свои тела мужчинам - и богатым и бедным - по одной и той же цене, “три пенни за палку”. На каждого состоятельного горожанина, жертвующего деньги на содержание музеев или домов для падших женщин, приходятся тысячи лондонцев, умирающих от голода прямо на улицах.

Среди пластов тумана, за фасадом элегантности и цивилизованности, в каждом вампире и в любом смертном скрывается зверь, только и ждущий шанса вырваться из своей клетки, если его позовут. Вероятно, поэтому убийства в Уайтчепеле так сильно поразили и подстегнули людское воображение. Изувеченные тела пяти проституток стали ярким напоминанием о том, как легко эта внутренняя тварь способна сорваться с поводка, даже во времена славной империи Ее Величества королевы Виктории. Сам факт того, что преступления произошли в Уайтчепеле - районе, многими считавшемся чем-то вроде садка для разведения людей, как кроликов, только усиливал впечатление.

Для Сородичей же Джек Потрошитель стал наглядным отражением их собственной натуры. Он не был одним из них, но заставил общество задуматься о чудовищах, скрывающихся среди людей. Каждое из убийств нарушает Маскарад, хотя виновник никогда ему не подчинялся и даже слыхом о нем не слыхивал. При всем том само общество викторианской эпохи в некотором роде напоминает тот же маскарад: мужчины и женщины одеваются так, чтобы полностью скрывать тела, а открытое проявление эмоций, выражение чувств и сексуальности порицается. Зверь внутри человека лишен всяческих прав в угоду благовоспитанному рассудку; доходит до того, что даже ножки роялей прикрывают “юбкой”, чтобы они не возбуждали в мужчинах непристойных мыслей.

Несчастная королева Виктория, потерявшаяся в скорби по своему любимому покойному супругу Альберту[5], стала темным сердцем всей империи. Сама сущность морали людей утратила свет, став пустой оболочкой, не привязанной более к реалиям окружающего мира.

Источники

Книги

Книг о Лондоне викторианской эпохи написано множество, так же как и тех, что описывают общую историю города. Вот некоторые издания, найти которые проще всего.

“Диккенсовский словарь по Лондону 1888 года”. Вероятно, это самая полезная книга по данной теме, которая может попасть к вам в руки. Она была написана Чарльзом Диккенсом-младшим [6] в середине интересующего нас периода и, помимо всего прочего, содержит чрезвычайно полезную карту современного автору города.

“Истинная суть викторианского Лондона: метрополис Гюстава Доре”. Другой полезный гид по Лондону тех времен, содержащий чудесные иллюстрации. Настоятельно рекомендуем.

“Энциклопедия Лондона”. Пусть эта книга не относится к викторианской эпохе, она тем не менее - одно из лучших справочных руководств по городу из когда-либо опубликованных.

“Лондон Виктории и Эдуарда”. Эта книга, отпечатанная на глянцевой бумаге, дает отличный взгляд на некоторые отличительные особенности Лондона. Она не столь полезна, как другие перечисленные здесь издания, но все же ею стоит обладать ради искусного пробуждения к жизни элегантного ощущения от города, какое испытывали представители сливок общества.

“Уличная жизнь викторианского Лондона в исторических фотографиях”. Просто удивительно, как город оживает на фотографиях - куда правдоподобнее, чем на рисунках. Снимки обыкновенных людей викторианского Лондона рождают ощущение непосредственного присутствия и потому могут быть весьма полезны в воссоздании живых картин города для ваших игроков.

Питер Акройд, “Лондон: биография”. Превосходная “биография” Лондона, структурированная по темам.

Стивен Инвуд, “История Лондона”. Еще одна работа по истории города, раскрывающая большее число хронологических линий, нежели книга Акройда.

Кристофер Ли, Остров под сенью скипетра [7]. Подробный обзор Британской истории от вторжения римлян до смерти королевы Виктории.

Саймон Шама [8], История Британии, том 1: 3000 до н.э. - 1603, том 2: 1603 - 1776. Эти книги дополняют одноименный телесериал канала BBC, содержащий весьма понятно изложенную историю Британских островов.

Джонатан Шнеер, “Лондон, 1900 год”. Интересный обзор общественной и политической жизни Лондона конца викторианской эпохи.

Что касается произведений художественной литературы, здесь вам очень помогут книги Артура Мэкена (если вы сможете их найти) - они порождают весьма правдоподобные впечатления от описываемой эпохи. Их следует приобрести только лишь потому, что отдельные сцены из них можно напрямую использовать в игре. “Лондонское приключение”, увы, давно уже не переиздававшееся, - это лучший портрет викторианского Лондона в Мире Тьмы, какое только можно найти. Любое другое его произведение тоже окажется весьма полезным.

Книги Чарльза Диккенса также должны стать для вас настольными при подготовке игры [по викторианской эпохе]: он особенно хорош в описании теневого мира Лондона викторианской эпохи. Подойдет и любая хорошая готическая история ужасов, написанная в этот период времени. Например, работы Брэма Стокера - не только “Дракула”. Даже истории о Шерлоке Холмсе содержат немало полезных деталей. Та же “Собака Баскервилей” отлично передает столкновение рационализма и суеверий [в умах викторианцев].

Книги о Джеке Потрошителе

Алан Мур, Эдди Кэмпбелл, “Из ада”. Книга в комиксах, пересказ истории Джека Потрошителя, включая последние выдвинутые теории. В сюжет вплетен также мистический заговор, идеально подходящий Миру Тьмы. После этой книги вы совершенно иными глазами будете глядеть на церкви, построенные Николасом Хоксмуром.

Дональд Рамбелоу, “Полная история Джека Потрошителя”. Эта книга, одна из многих на тему, хоть и далека от идеала, но в отличие от прочих не зациклена на одной версии совершенных убийств, а еще содержит хорошие описания всех подозреваемых и собранных доказательств.

Музыка

Викторианская эпоха - это время классической музыки, оперы, оперетты и мюзик-холлов. Правда, разбитные мелодии, звучавшие в вульгарных мюзик-холлах, сейчас можно найти с огромным трудом, но прочая музыка того времени общедоступна и уж точно куда лучше подходит в качестве фона для игры. Это эра Брамса, Брукнера, Дебюсси, Густава Малера, Пуччини, Рихарда Штрауса, Чайковского и Верди. В любом музыкальном магазине вы сможете найти достойную подборку произведений этих композиторов, чтобы обеспечить отличное сопровождение игровой сессии. Если пожелаете, вы даже можете попробовать послушать оперетты Гилберта и Салливана, но учтите, что их комедийный настрой не очень-то соответствует атмосфере историй о вампирах.

В том случае, если классическая музыка покажется вам перебором, можете воспользоваться саундтреками к фильмам “Из ада” и “Дракула Брэма Стокера”, они отлично передадут нужное настроение и станут ненавязчивым фоном для игры (все, кроме сильно переоцененной композиции Энни Леннокс из “Дракулы”).

Фильмы, сериалы и телевидение

Картины викторианской эпохи появлялись на экране бесчисленное количество раз в самых разных костюмированных сюжетах. Правда, лишь малая их часть пробуждает то самое настроение, подходящее для игр по системе “Вампир”.

Фильм “Из ада” - киноадаптация уже упомянутого одноименного комикса - удивительно хорошо передает нужную атмосферу Лондона. Его стоит посмотреть.

Рекомендуем также киноленту “Дракула Брэма Стокера”; эта экранизация уловила дух книги куда лучше, чем все прочие попытки (хотя это мнение, пожалуй, скажет вам мало). Лондон в фильме изображен весьма и весьма удачно.

Существует великое множество теле- и киноэкранизаций рассказов о Шерлоке Холмсе. Одной из лучших считается телесериал с Джереми Брэттом в главной роли, его стоит посмотреть хотя бы ради выразительного образа города викторианской эпохи.

Продолжая тему, вспомним еще об одном сериале, “Комнаты смерти”, герой которого - создатель рассказов о мистере Холмсе, сэр Артур Конан Дойль, а в центре сюжета - его дружба с будущим прототипом великого детектива и расследование нескольких выдуманных происшествий. Правда, действие сериала происходит не в Лондоне, а в Эдинбурге, однако и он может дать прекрасное представление о жизни Соединенного Королевства в викторианскую эпоху.

Вебсайты [9]

http://casebook.org/ - всеобъемлющий ресурс, посвященный личности и преступлениям Джека Потрошителя

http://booth.lse.ac.uk/ - онлайн-ресурс, содержащий карты Лондона викторианской эпохи [10]

http://victorianweb.org [старый адрес ресурса в оригинале: http://www.scholars.nus.edu.sg/landow/victorian] -сборник сведений по многим аспектам жизни в викторианскую эпоху

Краткий лексикон британцев

Джордж Бернард Шоу однажды сказал: “Англия и Америка - две нации, разделенные общим языком”. Многие слова и фразы, которые использовали лондонцы во времена, описываемые в книге “Викторианская эпоха: Вампир”, будут знакомы читателям, живущим не в Британии, но некоторые (мы не будем говорить о различиях в правописании и грамматике, а также о бытующих в Голливуде причудливых представлениях, что жители Лондона все поголовно - либо рафинированные джентльмены, либо копии Дика ван Дайка [11], говорящие на рифмованном сленге кокни) значительно отличаются в обоих языках либо вообще не имеют эквивалента в каком-либо из них. Конечно же, многие словечки из региональных диалектов представляют проблемы и для тех, кто родился и вырос в Британии, и для тех, кто просто живет здесь уже долгое время, не говоря уже о собратьях из бывших английских колоний - американцев.

Короткий список слов и терминов, приведенный в этом разделе, содержит некоторые слова, которые могут стать причиной путаницы; если же вам потребуется узнать больше, обратитесь к специально посвященным этой теме книгам. Термины выделены курсивом, а пометки [sl] обозначают сленговые слова, которым, разумеется, никто из благовоспитанных леди и джентльменов не позволит сорваться с языка.

£1 pound sterling фунт стерлингов (20 шиллингов)
британцы скорее скажут просто “фунт”, чем назовут валюту полностью
1d penny пенни (4 фартинга)
2d tuppence двухпенсовик
6d six pence шестипенсовик
autumn fall осень
badge pin нагрудный знак
barmy [sl] crazy сумасшедший
bisquit cookie печенье
bill check счет (за товар или услугу)
bob [sl] shilling монета в 1 шиллинг
bowler hat derby шляпа-котелок
bobby [sl] policeman сленговое название полицейского
braces suspenders наручники
bum [sl] butt задница
by law ordinance указ, закон
The City old Roman and Medieval city of London, now its financial district Лондон в его границах времен римского владычества и Средних Веков; в настоящее время - деловой центр города
corporation government правительство
curtains drapes шторы, занавеси
East End the areas of London east of the City, notably Whitechapel and Shadwell Ист-Энд, общее название районов Лондона к востоку от Сити (например, Уайтчепела или Шедуэлла) 
Europe the Europe mainland (British people regard themselves as distinct from Europe) континентальная часть Европы; англичане считают свою страну стоящей особняком от остальной части света
farthing ¼ pence фартинг, самая мелкая монета в Англии (равна ¼ пенса)
fag [sl] cigarette сигарета, обычно окурок, “бычок”
fun fair carnival ярмарка (с увеселениями)
gaol jail тюрьма
gobsmacked amazed изумленный, шокированный
ground floor first floor первый этаж здания
kip [sl] sleep спать, дремать
kipper smoked herring копченая сельдь
knock up wake up просыпаться
MP Member of Parliament член Парламента [Великобритании]
nosh food еда (перекус, что-то на скорую руку)
pants shorts трусы, белье
peeler, bobby policeman шкурник (сленговое название полицейского)
PM Prime Minister (leader of the government) премьер-министр (глава правительства Великобритании)
post mail почта
quid [sl] 1 pound sterling монета в 1 фунт стерлингов
shilling 12 pence шиллинг (монета, равная 12 пенсам)
sitting room living room, drawing room гостиная
sofa davenport [12] диван
Square Mile the City, London’s financial district Квадратная Миля (разговорное название Сити, который занимает территорию площадью примерно около квадратной мили)
suspenders garters подвязка (для чулок)
sweets candy сладости, конфеты
telegram wire телеграмма
trousers pants брюки
truncheon nightstick дубинка (полицейского)
waistcoat vest жилет (костюмный)
West End districts of London west of the City, notably Soho and Mayfair общее название районов Лондона к западу от Сити (например, Сохо или Мэйфейра)
wonky broken/wobbly сломанный, ненадежный, о человеке - неуверенно стоящий на ногах

____________________

[1]Джонсон, Сэмюэл (1709 - 1784) - английский поэт, языковед и литературный критик. Издал собрание сочинений Шекспира, а также труд “Жизнеописание важнейших английских поэтов”. После переезда в Лондон сочинил поэму, посвященную городу, в подражание сатирам Ювенала.

[2]“Закон о чистом воздухе” 1956 года был разработан и внедрен после так называемого “Великого смога” (1952), когда на протяжении нескольких дней густая дымка мешала автомобильному и пешему движению на улицах и даже проникала в помещения. Впоследствии выяснилось, что это явление привело к гибели около 4 тысяч лондонцев почти сразу и еще вдвое большего числа - после, от различных легочных заболеваний.

[3]Кэб конструкции Хэнсома - наиболее распространенная разновидность извозчицких экипажей в описываемое время. Передвигался на двух колесах, уравновешивая свой центр тяжести между упряжью пары лошадей, весом пассажиров и возницей, который размещался сверху-сзади и управлял лошадьми, пропустив вожжи сквозь специальные скобы в крыше кэба.

[4]Мэкен, Артур (псевдоним Артура Лльюэлина Джонса, 1863 - 1947) - английский (валлийский) писатель, переводчик, журналист. Как писатель специализировался на повестях с мистическими и детективными сюжетами с элементами хоррора. Некоторое время состоял в Ордене Золотой Зари, довольно тесно общался с Оскаром Уайльдом. Творчество Мэкена стало одним из источников вдохновения Говарда Лавкрафта.

[5]Королева Виктория (полное имя Александрина Виктория) познакомилась с Альбертом, принцем Саксен-Кобург-Готским, около 1836 года, и была обвенчана с ним в 1840 году. Альберт умер (официально - от брюшного тифа, однако известно, что он страдал от недомоганий в желудке последние два года жизни) в 1861 году; Виктория же скончалась в 1901 году. Все это время она провела в глубоком трауре, отстранившись от общественной жизни своей страны.

[6] Чарльз Каллифорд Боз Диккенс (1837 - 1896) - старший сын писателя Чарльза Диккенса. Первое издание “Словаря” вышло в 1879 году. Вторая известная книга Диккенса-младшего - “Диккенсовский словарь по Темзе: от истока до Нора”. После его смерти издательство “Макмиллан и Ко” переиздавало обе книги еще несколько раз.

[7] Речь не о более известном у нас актере, а об его полном тезке (1941 - 2001). В тексте упомянута книга, но работа Ли больше известна в формате радиоцикла, подготовленного для BBC.

[8] Саймон Шама (род. в 1945 г.) - британо-американский историк, член-корреспондент Британской академии, создатель документальных фильмов. Эти книги являются текстовой версией телесериала BBC за его же авторством.

[9] В разделе сохранены адреса только тех сайтов, которые активны в настоящее время

[10] Портал называется “Лондон Чарльза Бута”. Чарльз Джеймс Бут (1840 - 1916) - британский писатель, предприниматель, филантроп, социолог, один из первых в мире исследователей бедности как социального явления. Ввел в науку понятие “черта бедности”. Ресурс содержит на деле не только карты, но и много полезной фактической информации о жизни лондонских бедняков, собранной Чарльзом Бутом, что называется, “из первых рук”.

[11] Ричард Уэйн “Дик” ван Дайк (род. в 1925 г.) - американский актер театра и кино, комик и сценарист. Здесь, вероятно, имеется в виду его роль в фильме “Мэри Поппинс” 1964 года, где он сыграл лондонского трубочиста Берти. Рифмованный сленг кокни - сленговые языковые конструкции британского языка, изначально бывшие в ходу в Ист-Энде Лондона, позже распространившиеся по западному побережью США и в Австралии. Основной принцип - замена исходного слова на фразу из двух-трех слов, последнее из которых рифмуется с исходным, после чего рифмующееся слово опускается в разговорной речи, из-за чего смысл замены для несведущего человека совершенно теряется. Например: head -> loaf [of bread] -> loaf, wife -> trouble [and strife] -> trouble.

[12] “Davenport” - модель диванов, выпускавшаяся американской компанией “Э.Х.Дэвенпорт и Ко” примерно в описываемые книгой времена. Была настолько популярна, что в некоторых штатах северо-востока США, например, в Массачусетсе (где и располагалась фабрика), само слово стало разговорным синонимом слова “диван”.