Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: WtA_-_Ananasi вопросы по переводу  (Прочитано 5302 раз)

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 81
  • Сообщений: 8900
    • Просмотр профиля
WtA_-_Ananasi вопросы по переводу
« Ответ #30 : 22 Октября 2012, 17:25:28 »

  "пробовал, фигня получается"(с)
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 81
  • Сообщений: 8900
    • Просмотр профиля
WtA_-_Ananasi вопросы по переводу
« Ответ #31 : 22 Января 2013, 14:54:45 »

   Есть у Ананси Дар в описании которого говориться только что он "аналогичен дару Хомидов Гару" и таких "аналогичных" Даров там хватает, но при переводе я все же не хочу ограничиваться подобной отписочкой, а привести их подробное описание и вот в чем возникает прноблема. В их подробном описании зачастую приводятся примеры исключительно для Гару, а в самой "Ассимиляции" есть такой пункт: "Сложность может быть 5, если это другой септ Гару, но может подняться даже до 9, если требуется влиться в улей Танцоров Черной Спирали в чужой стране". Как при этом будет выглядеть то же самое, но для Ананси? Венее как это адекватнее передать при переводе?
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

alex56

  • Гость
WtA_-_Ananasi вопросы по переводу
« Ответ #32 : 22 Января 2013, 14:58:52 »

   Есть у Ананси Дар в описании которого говориться только что он "аналогичен дару Хомидов Гару" и таких "аналогичных" Даров там хватает, но при переводе я все же не хочу ограничиваться подобной отписочкой, а привести их подробное описание и вот в чем возникает прноблема. В их подробном описании зачастую приводятся примеры исключительно для Гару, а в самой "Ассимиляции" есть такой пункт: "Сложность может быть 5, если это другой септ Гару, но может подняться даже до 9, если требуется влиться в улей Танцоров Черной Спирали в чужой стране". Как при этом будет выглядеть то же самое, но для Ананси? Венее как это адекватнее передать при переводе?
Я бы оставил как в оригинале.
Записан