Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Mage: Storytellers Companion  (Прочитано 3461 раз)

Bond

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 57
    • ICQ клиент - 235339793
    • Просмотр профиля
    • Критика всего мироздания
Mage: Storytellers Companion
« : 07 Февраль 2013, 17:26:23 »

Потихоньку довел начало своего перевода до версии 1.0
Потому буду понемногу выкладывать.

Вопросы, комментарии, правки - строго приветствуются.
Особенно прошу вычитки на пунктуацию - это моя больная тема  :-[

Для начало - вступление и первая часть первой главы - хронология.

[вложение удалено Администратором]
Записан
Never known best

alex56

  • Гость
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #1 : 08 Февраль 2013, 06:00:56 »

Огромное спасибо за перевод.
Очень надеюсь на продолжение.
Записан

Bond

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 57
    • ICQ клиент - 235339793
    • Просмотр профиля
    • Критика всего мироздания
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #2 : 08 Февраль 2013, 17:00:26 »

alex56, да, продолжение будет по мере редактирования материала. Вот, как раз добил первую главу.

И тут, возникает момент, за который в меня сейчас будут кидаться чем-нибудь тяжелым или липким.  :D
Потому, я напишу об этом сразу. В тексте, вместо принятого слова Барьер как перевод понятия "The Gauntlet" используется слово Тернии.
И я сразу хочу пояснить, почему я выбрал это слово.

Когда я в первый раз столкнулся с "The Gauntlet" в тексте я стал думать, а как бы его перевести. Первая идея была взять классическое "Барьер" и не парить себе мозг. Но я задумался "а почему БВ выбрали такое слово для обозначения столь простого понятия?". И полез копаться в переводах его. Собственно, наткнулся на два смысла этого слова, которые стоило учитывать:
1. Латная перчатка
2. Наказание "прогон через строй"
Дальше пошла неделя метаний - меня не отпускало чувство, что эти значения важны (особенно второе), но не передаются "барьером", а как запихнуть их в одно слово - не знал. И в какой-то моменты голову пришло то самое слово - "Тернии". По сути, оно отвечает и смыслу "барьер, ограждающий наш мир от иных", и смыслу "прогон через строй", чуть меньше соответствуя "латной перчатке", как чего-то сжимающего и давящего, но и "барьер" это значение не передавал.
И тут же хорошо легло выражение "Через тернии к звездам".

Таким образом, в своем переводе я буду использовать именно это слово.
Если кого-то это сильно не радует - считайте что писал книжку кто-то из Вербены или Дримспикеров  :P

И ждите второй главы - она уже переведена и пока стоит в очереди на редактуру.

[вложение удалено Администратором]
Записан
Never known best

Averard

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 15
  • Сообщений: 65
    • Просмотр профиля
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #3 : 09 Февраль 2013, 14:06:59 »

Bond, здорово, что взялся за это, спасибо!

Насчет "Барьера" и "Терниев" - каждый переводит как считает нужным ))) просто на случай разночтений разных переводов имеет смысл рядом с "неоднозначными" словами в скобках приводить английский оригинал. По крайней мере, там, где слово встречается в тексте в первый раз, или в глоссарии, если таковой есть...
Записан
Верую. Воюю. Врачую.

Bond

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 57
    • ICQ клиент - 235339793
    • Просмотр профиля
    • Критика всего мироздания
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #4 : 09 Февраль 2013, 14:12:08 »

Насчет "Барьера" и "Терниев" - каждый переводит как считает нужным ))) просто на случай разночтений разных переводов имеет смысл рядом с "неоднозначными" словами в скобках приводить английский оригинал. По крайней мере, там, где слово встречается в тексте в первый раз, или в глоссарии, если таковой есть...

Когда закончу - соберу список используемых терминов в предисловие. Там набирается интересных моментов.
Записан
Never known best

alex56

  • Гость
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #5 : 10 Февраль 2013, 14:40:29 »

alex56, да, продолжение будет по мере редактирования материала. Вот, как раз добил первую главу.
Еще раз спасибо))) Жду продолжения.
Присоеденяюсь к Averard, переводите как хотите, только укажите где-нибудь оригинал.
Записан

Bond

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 57
    • ICQ клиент - 235339793
    • Просмотр профиля
    • Критика всего мироздания
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #6 : 04 Март 2013, 20:00:26 »

Потихоньку продвигается и перевод и редактирование.
На сегодня - введение ко второй главе и первый цех - Бата'а.

[вложение удалено Администратором]
Записан
Never known best

тохта-найон

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 41
  • Сообщений: 982
    • Просмотр профиля
    • mta-russia
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #7 : 08 Март 2013, 14:03:00 »



Жирным  цветом  выделены  предлагаем  изменения (первоначальный  вариант  в  скобках).
Пожалуйста  посмотрите, возможно  что  вам  покажется  подходящим.

[вложение удалено Администратором]
Записан
каждый  сходит  с  ума  по  своему

Bond

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 57
    • ICQ клиент - 235339793
    • Просмотр профиля
    • Критика всего мироздания
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #8 : 09 Март 2013, 15:21:41 »

Жирным  цветом  выделены  предлагаем  изменения (первоначальный  вариант  в  скобках).
Пожалуйста  посмотрите, возможно  что  вам  покажется  подходящим.

Спасибо, местами очень ценно, местами просто ценно. Правки войдут в выкладку полной второй главы.
Записан
Never known best

Sar

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 217
    • Просмотр профиля
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #9 : 13 Ноябрь 2015, 07:43:38 »

Хм, а у кого-нибудь остался перевод?
Записан

Авираен

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 17
  • Сообщений: 73
    • Просмотр профиля
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #10 : 17 Ноябрь 2015, 21:59:04 »

Присоединяюсь к вопросу.
Записан

тохта-найон

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 41
  • Сообщений: 982
    • Просмотр профиля
    • mta-russia
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #11 : 19 Ноябрь 2015, 23:04:41 »

У  меня  нашлась  первая  глава, но  смущает  что  все  удаленно  админом.
Я  могу  ее  выложить  или  есть  какие  то  заморочки?
Записан
каждый  сходит  с  ума  по  своему

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • *
  • Пафос: 221
  • Сообщений: 20709
    • Просмотр профиля
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #12 : 20 Ноябрь 2015, 14:57:25 »

Алекс, давай без провокаций флейма, а? Можно просто было сказать - это Ашер снес, но не специально, не разобравшись, вешать можно. Сообщения я убрал, дабы лишний раз не разжигать ваши перепалки.
Записан
Ты никогда не узнаешь всего, а часть того, что ты знаешь, всегда неправда. Возможно, даже самая важная часть. Если ты понимаешь это, то прибавляешь себе крупицу мудрости. И прибавляешь себе мужества, если всё равно поступаешь, как задумал.

alex56

  • Гость
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #13 : 20 Ноябрь 2015, 15:53:36 »

Алекс, давай без провокаций флейма, а? Можно просто было сказать - это Ашер снес, но не специально, не разобравшись, вешать можно. Сообщения я убрал, дабы лишний раз не разжигать ваши перепалки.
Руслан, лизоблюдство перед Ашером тебе не идет.
Да и удалять сообщения - это не совсем прилично, как бы мы общаемся, а ты выдергиваешь из контекта.
Тем более, что Ашер не по незнанию удалил, а специально.
Так что не разобравшись не стоит лезть.
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • *
  • Пафос: 221
  • Сообщений: 20709
    • Просмотр профиля
Mage: Storytellers Companion
« Ответ #14 : 20 Ноябрь 2015, 18:17:30 »

Я и свое предыдущее удалил, как ты мог заметить. Был задан вопрос, на него был дан ответ: уточнить у админа. Ты пришел и начал личные наезды, хотя в сущности достаточно было лишь сказать "Руслан, ты не прав, Ашер её специально убрал, за подробностями к нему". Форум - не площадка для ваших разборок, а ты любой повод где упомянут он начинаешь превращать в вариант для флейма. Такое я буду удалять вне зависимости, считаешь ли ты это лизоблюдством или нет, как и по отношению к любому другому от любого другого пользователя. Хотите снова устраивать свой выносимый на публику и малоинтересный остальным спор - у вас есть для этого личные темы. Остальным как бы бы нужен ответ - можно ли выложить или нет. Пытаться вовлекать меня в тот спор так же бессмысленно, я за отсутствие провокаций к срачам. С любой стороны, хоть с твоей, хоть с Ашера. Потому что потом снова начинается "я сказал, он ответил - и понеслось".

Подписываюсь. Ситуация с размахиванием хоругвями уже имхо порядком подзатянулась и давно перешла границы забавного. Все заинтересованные, да и не заинтересованные лица уже давно в курсе вне зависимости от желания. Roxi
« Последнее редактирование: 20 Ноябрь 2015, 20:10:11 от RoxiCrazy »
Записан
Ты никогда не узнаешь всего, а часть того, что ты знаешь, всегда неправда. Возможно, даже самая важная часть. Если ты понимаешь это, то прибавляешь себе крупицу мудрости. И прибавляешь себе мужества, если всё равно поступаешь, как задумал.