Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Convention Book: Iteration X  (Прочитано 3677 раз)

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 96
  • Сообщений: 426
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« : 03 Январь 2013, 18:32:06 »

Итак, то, что можно было выложить и ещё месяц назад - перевод книги Итерации x до третей главы.

[вложение удалено Администратором]
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 96
  • Сообщений: 426
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #1 : 03 Январь 2013, 18:38:23 »

И вдогонку вопрос по переводу.
Worried that it may often be a force for oppression and suffering, she regularly investigates anomalies and trouble spots within the Technocracy. This attitude has not endeared her to the members of many other Conventions, and several influential members of the Syndicate have repeatedly tried to have her investigated for acting against the overall interests of the Technocracy.
Как перевести второе предложение? Она здесь - это Dr. Angela Hernandez, глава отдела, занимающегося расследованием аномалий, связанных с Исказителями Реальности. а также проблем самой Технократии.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • *
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 5566
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #2 : 03 Январь 2013, 20:18:17 »

Такое поведение не нравится членам многих других Конвенций, и некоторые влиятельные Синдикатчики уже несколько раз пытались обвинить ее в работе против общих интересов Технократии.

_____________________

Таки да, у Синдиката есть, что скрывать.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 96
  • Сообщений: 426
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #3 : 03 Январь 2013, 20:58:14 »

Спасибо.
А скрывает он деятельность Отдела Особых Разработок?)
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • *
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 5566
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #4 : 03 Январь 2013, 23:19:47 »

Да, но не каждый в Синдикате о деятельности этой знает.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 96
  • Сообщений: 426
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #5 : 10 Январь 2013, 14:32:19 »

Помогите, пожалуйста, с переводом:
1. When activated, the unit displays the presence and location of any spirits or ghosts within 30 yards. If focused on a specific spirit, it can also magnify the image and display a representation of the spirit's appearance. The DSU also contains a spatial translation unit that allows the use to communicate with any nearby spirits. This spatial translation unit can emit specially focused pulses of virtual particles that attract the attention of any spirits or ghosts within several miles.
Как перевести spatial translation unit? DSU, если что, это dimensional sensory unit.
2. MET: A DSU can detect ghosts on its own; as a two-Trait Talisman, it needs to win or tie an Arete Challenge.
Как перевести выделенную часть предложения?  Arete Challenge в MET - это что? Это не просто уже бросок Арете?
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • *
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 5566
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #6 : 10 Январь 2013, 22:49:44 »

1. При активации прибор показывает наличие и местоположение любого духа или призрака в радиусе 30 ярдов. если выделить конкретного духа, он может увеличить изображение и показать внешний вид духа. DSU, также, имеет встроенный переводчик, который позволяет общаться с любыми духами поблизости. Этот же переводчик может испускать импульсы особой частоты, которые привлекут внимание любого призрака или духа в радиусе нескольких миль.


Со вторым помочь не могу, в МЕТ не силен.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 96
  • Сообщений: 426
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #7 : 21 Январь 2013, 18:12:24 »

 Few Iterators have a chance to use a hardsuit — this serves best as a resource for a foe to use against Traditional mages (broken and unusable after a fight, of course), or a one-shot treat for a loyal Iterator with a tough mission ahead.
Как переводится выделенная часть?
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • *
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 5566
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #8 : 21 Январь 2013, 23:23:45 »

Немногим Итераторам выпадает шанс попользоваться силовым костюмом - он может быть или хорошей подмогой в бою с магами Традиций (и, конечно, после боя будет сломан и испорчен), или временной наградой для верного Итератора перед тяжелой миссией.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 96
  • Сообщений: 426
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #9 : 27 Январь 2013, 20:53:44 »

1. The suit is fitted with either a transparent, rigid polycarbonate bubble helmet (for use in vacuum) or a full hood and breathing mask (for use underwater or in hostile atmospheres).
Как переводятся выделенные слова?
2. Как перевести Movement Assist? Это такое устройство, которое позволяет владельцу силового костюма прыгать высоко и далеко, а также бегать с нормальной скоростью в тяжёлом костюме.
Записан

Микал Миндшенти

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 31
  • Сообщений: 795
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #10 : 27 Январь 2013, 21:04:38 »

2. Как перевести Movement Assist? Это такое устройство, которое позволяет владельцу силового костюма прыгать высоко и далеко, а также бегать с нормальной скоростью в тяжёлом костюме.

Вспомогательная двигательная система.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • *
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 5566
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #11 : 27 Январь 2013, 21:22:43 »

1. The suit is fitted with either a transparent, rigid polycarbonate bubble helmet (for use in vacuum) or a full hood and breathing mask (for use underwater or in hostile atmospheres).
Как переводятся выделенные слова?
Закрытый шлем.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 96
  • Сообщений: 426
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #12 : 28 Январь 2013, 08:53:46 »

Спасибо.
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 96
  • Сообщений: 426
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #13 : 30 Январь 2013, 17:25:03 »

The underwater propulsion unit consists numerous flotation pods designed to give the suit neutral buoyancy, combined with a series of nearly silent electrostatic jets that allow the wearer to move at 15 yards per turn underwater.
Вот что это за штуки - flotation pods - и как их перевести?
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • *
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 5566
    • Просмотр профиля
Convention Book: Iteration X
« Ответ #14 : 30 Январь 2013, 22:36:01 »

Скорее всего, понтоны, которые придают описываемому объекту плавучесть.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world